What the Japanese really mean Part Three
Japanese: (Buddhist term) shogyo mujo
Literal meaning: All is transient, nothing is fixed
Real meaning: It’s not worth building a nice-looking house, because we’re going to knock it down in 20 years anyway
Japanese: O ki no doku
Literal meaning: Honorable poisonous feeling
Real meaning: That’s a shame
Japanese: Sumimasen
Literal meaning: (This situation or inconvenience) will never end
Real meaning: Sorry/ excuse me
Japanese: Arigato
Literal meaning: You put me in a difficult position
Real meaning: Thank you
Japanese: Anata
Literal meaning: You (polite)
Real meaning: You (polite) or darling (to your husband)
Japanese: Omae
Literal meaning: You
Real meaning: You, sonny Jim
Japanese: Teme
Literal meaning: You
Real meaning: You son of a bitch (fighting talk!)
Japanese: Mizu shobai
Literal meaning: The water business
Real meaning:The sex business
Japanese: Soapland
Literal meaning: A land of soap
Real meaning: A “massage parlour”. You understand- not a massage parlour, a “massage parlour”, nudge nudge, wink wink
Couple of interesting stories behind these. A “soapland” used be called a Turkish bath, until the Turkish embassy complained and the government forced the yakuza owners to shut down their brothels. Oh no, silly me, the government forced the yakuza to come up with a new name. The euphemistic name for the whole business comes from the Tokugawa Edo period, when samurai and what have you would pay just to drink water as long as it was served by very pretty girls. Or at least so says the free individual English language tours (!) in the Edo Tokyo museum- highly recommended!
October 14th, 2007 at 1:12 pm
does sumimasen have anything to do with the verb sumimasu then? cos it’s been confusing the bug out of me since i came across the verb… tho part of me thinks it’s just another homophone…
October 14th, 2007 at 9:48 pm
According to one thing I read- yes, it’s the same verb. Although often in Japanese it is often a case of two unconnected homophones from pre-kanji times that have been given the same kanji just to confuse you. And then there are the single words that have been given 2 kanji (hajimaru etc.) just to confuse you…