<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: An A to Z of Korean English (Konglish) expressions</title>
	<atom:link href="http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 20:37:20 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-9985</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 11:45:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-9985</guid>
		<description>&quot;Isn’t konglish, japlish, chinglish, and others, attempts by Asians to make English their own?&quot;

No, because unlike Singlish and Indian English, Konglish isn&#039;t a variety of English. It&#039;s a category of Korean vocabulary that is based on English or other European words and therefore students are more likely to transfer from Korean to English than purely Korean or Sino Korean words and expressions. Having taught multilingual classes, I can say for sure that Konglish and Japlish are considerable areas of misunderstanding when Japanese and Koreans try to communicate with people from almost anywhere. There are, however, times when the forms they try to use are more likely to be understood than forms based on native speaker models, e.g. using hand phone when talking to Germans, or using the Korean pron of sauna almost anywhere. 

Most of that is in the intro, but as you&#039;ve been kind enough to visit a few times, it&#039;s understandable that you haven&#039;t be rereading the piece each time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Isn’t konglish, japlish, chinglish, and others, attempts by Asians to make English their own?&#8221;</p>
<p>No, because unlike Singlish and Indian English, Konglish isn&#8217;t a variety of English. It&#8217;s a category of Korean vocabulary that is based on English or other European words and therefore students are more likely to transfer from Korean to English than purely Korean or Sino Korean words and expressions. Having taught multilingual classes, I can say for sure that Konglish and Japlish are considerable areas of misunderstanding when Japanese and Koreans try to communicate with people from almost anywhere. There are, however, times when the forms they try to use are more likely to be understood than forms based on native speaker models, e.g. using hand phone when talking to Germans, or using the Korean pron of sauna almost anywhere. </p>
<p>Most of that is in the intro, but as you&#8217;ve been kind enough to visit a few times, it&#8217;s understandable that you haven&#8217;t be rereading the piece each time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Dean</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-9984</link>
		<dc:creator>Brian Dean</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 08:34:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-9984</guid>
		<description>The thing is, what is standard English anyway?  Are Americans wrong for pronouncing &quot;Peter&quot; as &quot;Peder&quot; whereas the British pronounce it with the &quot;t&quot; it&#039;s spelled with?   Are they wrong for spelling a word &quot;color&quot; instead of &quot;colour&quot;?    Is &quot;tyre&quot; wrong since it should be spelled &quot;tire&quot;?

The fact is, we have American English, British English, and Australian English because people from those countries took the language and made it their own.   Since America has a different history and culture distinct from Great Britain, isn&#039;t it natural that they would use the language differently?

Isn&#039;t konglish, japlish, chinglish, and others, attempts by Asians to make English their own?

I say the reason &quot;cell phone&quot; is standard English whereas &quot;hand phone&quot; is not, has nothing to do with logic.  It has everything to do with a whole bunch of people deciding that since they don&#039;t personally say &quot;hand phone&quot; that it must be wrong.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The thing is, what is standard English anyway?  Are Americans wrong for pronouncing &#8220;Peter&#8221; as &#8220;Peder&#8221; whereas the British pronounce it with the &#8220;t&#8221; it&#8217;s spelled with?   Are they wrong for spelling a word &#8220;color&#8221; instead of &#8220;colour&#8221;?    Is &#8220;tyre&#8221; wrong since it should be spelled &#8220;tire&#8221;?</p>
<p>The fact is, we have American English, British English, and Australian English because people from those countries took the language and made it their own.   Since America has a different history and culture distinct from Great Britain, isn&#8217;t it natural that they would use the language differently?</p>
<p>Isn&#8217;t konglish, japlish, chinglish, and others, attempts by Asians to make English their own?</p>
<p>I say the reason &#8220;cell phone&#8221; is standard English whereas &#8220;hand phone&#8221; is not, has nothing to do with logic.  It has everything to do with a whole bunch of people deciding that since they don&#8217;t personally say &#8220;hand phone&#8221; that it must be wrong.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Barbara Sakamoto</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-9295</link>
		<dc:creator>Barbara Sakamoto</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 09:42:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-9295</guid>
		<description>What an exhaustive list, Alex! I will have much more confidence during my next foray through duty free in Seoul, thanks to you! Thanks to the overlap with Japlish, I feel very nearly bilingual already :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What an exhaustive list, Alex! I will have much more confidence during my next foray through duty free in Seoul, thanks to you! Thanks to the overlap with Japlish, I feel very nearly bilingual already <img src='http://www.tefl.net/alexcase/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-9291</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 05:40:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-9291</guid>
		<description>I doubt there is an agreed definition of Konglish, so I just picked a random meaning of vocabulary influenced by English (but excluding typical translation from Korean or grammar mistakes that some people include). 

I&#039;m sure &quot;oorai&quot; started that way, but as it is only now used for parking (never as a general synonym of &quot;okay&quot;) and never has the final t, even in writing, I think it is very much Konglish and Japlish now</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I doubt there is an agreed definition of Konglish, so I just picked a random meaning of vocabulary influenced by English (but excluding typical translation from Korean or grammar mistakes that some people include). </p>
<p>I&#8217;m sure &#8220;oorai&#8221; started that way, but as it is only now used for parking (never as a general synonym of &#8220;okay&#8221;) and never has the final t, even in writing, I think it is very much Konglish and Japlish now</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-9290</link>
		<dc:creator>Tony</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 02:57:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-9290</guid>
		<description>If the expression is used also in Japan and perhaps in China, can we properly call it Konglish? 

on another point--I wonder if some on the list are more matters of pronunciation or even slang than loanwords that have been reassigned a slightly different context.  In this respect, expressions such as &quot;wassup&quot; or &quot;a&#039;riight&quot; used by native speakers are not that different from &quot;all ri.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If the expression is used also in Japan and perhaps in China, can we properly call it Konglish? </p>
<p>on another point&#8211;I wonder if some on the list are more matters of pronunciation or even slang than loanwords that have been reassigned a slightly different context.  In this respect, expressions such as &#8220;wassup&#8221; or &#8220;a&#8217;riight&#8221; used by native speakers are not that different from &#8220;all ri.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Dean</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-8786</link>
		<dc:creator>Brian Dean</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 13:34:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-8786</guid>
		<description>I would also like to point out that www.dictionary.com lists SF as meaning &quot;science fiction&quot;

http://dictionary.reference.com/browse/SF

SF:
1. 	science fiction.
2. 	sinking fund.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would also like to point out that <a href="http://www.dictionary.com" rel="nofollow">http://www.dictionary.com</a> lists SF as meaning &#8220;science fiction&#8221;</p>
<p><a href="http://dictionary.reference.com/browse/SF" rel="nofollow">http://dictionary.reference.com/browse/SF</a></p>
<p>SF:<br />
1. 	science fiction.<br />
2. 	sinking fund.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Dean</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-8784</link>
		<dc:creator>Brian Dean</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 06:15:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-8784</guid>
		<description>I personally use a native speaker model.  After all, I am a native speaker myself.

However, I think that as teachers we should endeavor to give students 100% accurate information.   For example, my firefox extension tells me that in the last sentence, I misspelled endeavor.   It says that I should spell it &quot;endeavour&quot;.   Since I tend to make spelling mistakes sometimes I should check it.   If I look it up on www.dictionary.com I see that I spelled it correctly.   So, a flag was thrown (i.e. firefox underlined it) so I went to double check it rather than just assume that since I am a native speaker I must therefore be correct.

As far as &quot;He done it.&quot; that is a good example because I know of native speakers that might actually say something like that.   The ones I know that would say something like that though, tend to be uneducated people living in the Appalachian areas of the United States.  My standard for saying it&#039;s wrong is, if these same people were to go to a university in that same area (West Virginia State University for example) they would probably be corrected by their English professor.  So in the &quot;endeavor&quot; to be 100% accurate, I would tell students that an uneducated person from West Virginia might say that.   But that most educated people AS FAR AS I KNOW, would consider it to be wrong.

I use the same principle for the word &quot;ain&#039;t&quot;.   I tell students that they might occasionally encounter that word in a pop song (which is why I might teach it).  Or in the writings of Mark Twain (when he is imitating how the common person speaks).  But that it is not considered to be correct English in academia.

The thing with SF though is, a few native speakers use it.   And it&#039;s not like &quot;ain&#039;t&quot; where native speakers use it, but it is considered wrong by academia.   SF is an example where a few native speakers use it AND it is used by academia as well as serious science fiction writers (such as Robert Heinlein).  So even though the majority of people don&#039;t use it, it is not &quot;wrong&quot;.  In the endeavor to be 100% accurate it&#039;s fair to point out that most people don&#039;t know what SF is and that maybe students should repeat it saying &quot;Sci. Fi.&quot; if the person seems confused.  Or if you want to make it easier for them, tell them it&#039;s better to say &quot;Sci. Fi.&quot; because more people know what that is.  

I am not 100% sure where SF came from in Korea, but it might have come from a few Koreans noticing that the best science fiction writers use it.   I think that finding out what the best people in a native speaking society use, and trying to use it yourself, should be applauded rather than corrected.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I personally use a native speaker model.  After all, I am a native speaker myself.</p>
<p>However, I think that as teachers we should endeavor to give students 100% accurate information.   For example, my firefox extension tells me that in the last sentence, I misspelled endeavor.   It says that I should spell it &#8220;endeavour&#8221;.   Since I tend to make spelling mistakes sometimes I should check it.   If I look it up on <a href="http://www.dictionary.com" rel="nofollow">http://www.dictionary.com</a> I see that I spelled it correctly.   So, a flag was thrown (i.e. firefox underlined it) so I went to double check it rather than just assume that since I am a native speaker I must therefore be correct.</p>
<p>As far as &#8220;He done it.&#8221; that is a good example because I know of native speakers that might actually say something like that.   The ones I know that would say something like that though, tend to be uneducated people living in the Appalachian areas of the United States.  My standard for saying it&#8217;s wrong is, if these same people were to go to a university in that same area (West Virginia State University for example) they would probably be corrected by their English professor.  So in the &#8220;endeavor&#8221; to be 100% accurate, I would tell students that an uneducated person from West Virginia might say that.   But that most educated people AS FAR AS I KNOW, would consider it to be wrong.</p>
<p>I use the same principle for the word &#8220;ain&#8217;t&#8221;.   I tell students that they might occasionally encounter that word in a pop song (which is why I might teach it).  Or in the writings of Mark Twain (when he is imitating how the common person speaks).  But that it is not considered to be correct English in academia.</p>
<p>The thing with SF though is, a few native speakers use it.   And it&#8217;s not like &#8220;ain&#8217;t&#8221; where native speakers use it, but it is considered wrong by academia.   SF is an example where a few native speakers use it AND it is used by academia as well as serious science fiction writers (such as Robert Heinlein).  So even though the majority of people don&#8217;t use it, it is not &#8220;wrong&#8221;.  In the endeavor to be 100% accurate it&#8217;s fair to point out that most people don&#8217;t know what SF is and that maybe students should repeat it saying &#8220;Sci. Fi.&#8221; if the person seems confused.  Or if you want to make it easier for them, tell them it&#8217;s better to say &#8220;Sci. Fi.&#8221; because more people know what that is.  </p>
<p>I am not 100% sure where SF came from in Korea, but it might have come from a few Koreans noticing that the best science fiction writers use it.   I think that finding out what the best people in a native speaking society use, and trying to use it yourself, should be applauded rather than corrected.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-8781</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 13:53:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-8781</guid>
		<description>Good points. What we correct is a huge question, of which a list like this would I hope be a help but is in no way meant to be a guide- this is simply a complete list of all the Konglish I could find. The questions you then get into are:
- If a small group of native speakers use a form that happens to be the same as a Konglish form, Japanese form or just typical mistake (e.g. &quot;He done it&quot;, fairly typical where I come from), but the majority of native speakers says that it sounds wrong or even have never even heard it and maybe don&#039;t understand it, should you &quot;correct&quot; or not? If you do, should you explain all that, or just correct
- Should a native speaker model be relevant to what you correct anyway. If so, which native speaker English/ combination of native speaker Englishes/ simplification of native speaker English(es) should you use, and do you need to explain that process to your students?
- If you don&#039;t use a native speaker English model, what do you use? 
- Etc</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good points. What we correct is a huge question, of which a list like this would I hope be a help but is in no way meant to be a guide- this is simply a complete list of all the Konglish I could find. The questions you then get into are:<br />
- If a small group of native speakers use a form that happens to be the same as a Konglish form, Japanese form or just typical mistake (e.g. &#8220;He done it&#8221;, fairly typical where I come from), but the majority of native speakers says that it sounds wrong or even have never even heard it and maybe don&#8217;t understand it, should you &#8220;correct&#8221; or not? If you do, should you explain all that, or just correct<br />
- Should a native speaker model be relevant to what you correct anyway. If so, which native speaker English/ combination of native speaker Englishes/ simplification of native speaker English(es) should you use, and do you need to explain that process to your students?<br />
- If you don&#8217;t use a native speaker English model, what do you use?<br />
- Etc</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Dean</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-8780</link>
		<dc:creator>Brian Dean</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 13:32:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-8780</guid>
		<description>An example of where a well respected intellectual uses SF where he means Sci. Fi. (and not Speculative Fiction) is PZ Myers in this article.

http://scienceblogs.com/pharyngula/2010/01/theyre_coming_for_us_my_fellow.php

Having said that, it&#039;s debatable what is science fiction sometimes.  Among serious SF people, Star Wars is not considered science fiction as it contains numerous errors (such as the Kessel run in 12 parsec quote).  

The thing is, if very intelligent native speakers use SF (and I would consider a successful science fiction writer to be an intelligent native speaker) I feel myself hard pressed to justify correcting students by telling them to use Sci. Fi. instead.  So am I to correct them on the basis that it is not &quot;common speak&quot;?  After all, &quot;common speak&quot; includes words like &quot;ain&#039;t&quot;.  If I am supposed to teach based on how the &quot;common man&quot; speaks instead of how the best intellectuals speak, should I teach them to use &quot;ain&#039;t&quot;?  In fact, writers like Mark Twain use &quot;ain&#039;t&quot;.  If it&#039;s good enough for Mark Twain, it&#039;s good enough for my students right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>An example of where a well respected intellectual uses SF where he means Sci. Fi. (and not Speculative Fiction) is PZ Myers in this article.</p>
<p><a href="http://scienceblogs.com/pharyngula/2010/01/theyre_coming_for_us_my_fellow.php" rel="nofollow">http://scienceblogs.com/pharyngula/2010/01/theyre_coming_for_us_my_fellow.php</a></p>
<p>Having said that, it&#8217;s debatable what is science fiction sometimes.  Among serious SF people, Star Wars is not considered science fiction as it contains numerous errors (such as the Kessel run in 12 parsec quote).  </p>
<p>The thing is, if very intelligent native speakers use SF (and I would consider a successful science fiction writer to be an intelligent native speaker) I feel myself hard pressed to justify correcting students by telling them to use Sci. Fi. instead.  So am I to correct them on the basis that it is not &#8220;common speak&#8221;?  After all, &#8220;common speak&#8221; includes words like &#8220;ain&#8217;t&#8221;.  If I am supposed to teach based on how the &#8220;common man&#8221; speaks instead of how the best intellectuals speak, should I teach them to use &#8220;ain&#8217;t&#8221;?  In fact, writers like Mark Twain use &#8220;ain&#8217;t&#8221;.  If it&#8217;s good enough for Mark Twain, it&#8217;s good enough for my students right?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: the lives of teachers &#187; Blog Archive &#187; which english? why your opinion is irrelevant</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase/tesol/konglish-a-to-z/comment-page-1/#comment-8582</link>
		<dc:creator>the lives of teachers &#187; Blog Archive &#187; which english? why your opinion is irrelevant</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 05:03:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/?p=1473#comment-8582</guid>
		<description>[...] many more such examples, and I&#8217;m sure you have your own from the contexts in which you work. Aleks Kase  has a great list of &#8216;Konglish&#8217; expressions over on his site which is worth looking [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] many more such examples, and I&#8217;m sure you have your own from the contexts in which you work. Aleks Kase  has a great list of &#8216;Konglish&#8217; expressions over on his site which is worth looking [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
