ABOUT | BLOG | ARTICLES | WORKSHEETS | REVIEWS | JAPAN | LINKS

Archive for the ‘Grammar books’ Category

Surprises about English spelling

Sunday, July 27th, 2008

More bits and pieces that I didn’t know, had never thought about or had doubts about from The Cambridge Grammar of English:

- The reason why you don’t double the p in “developing” is because the previous vowel isn’t stressed. Ditto for “delivered” and “opener”, but lots of words ending in -l in BrE and others such as handicapped and programmed don’t follow the rule
 
- Doubling consonants when adding -ed and -ing is part of a more general rule when “a suffix beginning with a vowel is added”, e.g. -ish, -ence and –er

- The “i before e except after c” rule only counts for the /i:/ pronunciation like “brief”, so most of the “exceptions” are because other pronunciations are spelt “ei”, e.g. neighbour, weigh, reign, leisure. Real exceptions include financier, species and examples of -cy changing to -cies, e.g. democracies.
 
- The final e making the preceding stressed vowel long, e.g. hat/hate, also works for -le, hence able, fable, bible etc.
 
- The plural of bus can be buses or busses. Ditto with biased/biassed, focusing/focussing, gases/gasses.

Surprises about English punctuation

Sunday, July 13th, 2008

I’m continuing to learn from and ponder on the information in the Cambridge Grammar of English, and as before testing the matters I’ve been chewing on against your native speaker intuitions would be appreciated (sorry for the very unpleasant mental picture from that metaphor first thing on a Monday morning!)

The (modern?) name for & is “and” (not ampersand)
{ } = chain brackets (they’ve always been squiggly brackets to me!)
< > = diamond brackets
 
American English uses commas before and or but more frequently than British English
 
“Subordinate clauses can be separated by a comma from a preceding main clause, especially when the relation between them might be obscured because the clauses are long.” (pg 842), so “We can get there for around six, if there are no problems with the traffic on the motorway” is okay with or without the comma, despite being in the reverse position of the usual first conditional with a comma
 
Colons are used to indicate subtitles, and to mark a clause in which reasons are given: “We decided against it: it wasn’t lightweight enough”
 
Single quotation marks are becoming more widespread in direct speech
 
Colons may be used to introduce direct speech when it is particularly long
 
There are apostrophes (becoming optional) in “for goodness’ sake” and “for appearance’ sake”
 
In informal writing multiple dashes may be used:
 
“Just got back from Mallorca— we really loved it.”

 

If punctuation is your thing, or really isn’t you or your students’ thing but should be, here are some links:

Wikipedia on the ampersand

Info on Eats, Shoots and Leaves by Lynn Truss- a funny book on punctuation!

A whole list of punctuation books on Amazon

Punctuation worksheets on ESL Printables.com

 

And that is all I could find of interest. For classroom activities, one thing that works well, especially with FCE and CAE classes, is for students to take a text that is correct and add spelling and punctuation errors for another team to find.

Another good game is to put a text on the board including punctuation and get them to read out the whole text (including punctuation) over and over as you delete it one word or punctuation mark at a time until they can no longer remember it or the whole text has disappeared.

The game above works well with kids too. A more physical game for kids on the same point is to write up a sentence with one piece of punctuation missing in large letters on the board, and get them to take turns throwing a sticky ball (= sucker ball) at the place they think the punctuation mark should be.

Surprising things about British and American English

Friday, July 4th, 2008

I’ve been reading through the new Cambridge Grammar of English. Not something I usually do for pleasure (honestly!), but got a free copy for TEFL.net reviews and so felt like I ought to examine at least some parts in detail- and now I am reading it for pleasure!

Maybe the most interesting thing is that the use of corpora rather than just common sense (otherwise known as native speaker intuition) means there are bits on almost every page where you go “Really?” Below is a list of the “Oh yes, I suppose so.” and “No, I really don’t think so” moments so far based on British and American English. Most good science throws out counterintuitive things like this. Unfortunately, so does most bad science, so I’d appreciate it if you would comment on how the things below match with your own experience and instinct- there are a few I have doubts on myself.

- In AmE, the score in “The Seattle Sea Hawks beat the Cincinnati Reds 7-O is pronounced” “seven nothing” or “seven to nothing” or “seven zip”
 
- “Four from nine is/leaves five” is okay in BrE
 
- The form in “Eleven hundred pounds” (rather than “one hundred one hundred”) is more popular in AmE than BrE

- “isn’t” (rather than ’s not) is many times more frequent in BrE than AmE

- Interrogative tags are about four times more frequent in BrE than in AmE
 
- The “do” in reduced clauses with modal verbs
“Are you going?”
“I might do”
is only used in British English
 
- She lives on/ in Leonora Street is a Br/ Am thing

- “Must” is much more frequent in BrE than AmE
 
- “Had better” is six times more frequent in BrE
 
- “Going to” often used for direction giving (finding your way) in AmE: “You’re gonna go two blocks…”
 
- “I suppose” is much more frequent in BrE

If you ended up here wanting to find more more traditional stuff about British and American English, try:

Wikipedia (of course) American and British English differences

The American’s Guide to Speaking British English

BBC America British American Dictionary

If you are interested in worksheets for classroom use on British and American English, look here:

How British is your Financial English?

ESL Printable British and American English page

British and American English elesson from the (recommended) textbook Inside Out

British and American: The main differences from the (equally recommended) vocab book Word for Word

 

And if you’d like your own shiny new TEFL book hot off the press for free, see here.