<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: What the Japanese really mean Part Two</title>
	<atom:link href="http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 14:10:40 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-270</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Aug 2007 07:04:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-270</guid>
		<description>How often they use that phrase in Italian (Including "my clothes today fa schifo") must say something about the country, in the same way as the Japanese addiction to kawaiiiiiiiiiiiiiiiii</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How often they use that phrase in Italian (Including &#8220;my clothes today fa schifo&#8221;) must say something about the country, in the same way as the Japanese addiction to kawaiiiiiiiiiiiiiiiii</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurent</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-266</link>
		<dc:creator>Laurent</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Aug 2007 03:26:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-266</guid>
		<description>ha ha lol at the horse head on the pillow. Actually another Italian one i like is 'fa scifo' (not sure about spelling tho, my Italian writing is abysmal these days) - which isn't so rude but a great one to use daily. 
I guess one of hte many translations is gross, but you can use it for so many things it's great.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ha ha lol at the horse head on the pillow. Actually another Italian one i like is &#8216;fa scifo&#8217; (not sure about spelling tho, my Italian writing is abysmal these days) - which isn&#8217;t so rude but a great one to use daily.<br />
I guess one of hte many translations is gross, but you can use it for so many things it&#8217;s great.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-255</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 09:02:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-255</guid>
		<description>Like it. Keep them coming!

Love the expression "breaking my balls" as well. My boss in Italy made all my mafia movie dreams come true by using that to describe me nagging him about fixing the aircon etc. Never did get the horse head on my pillow though...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Like it. Keep them coming!</p>
<p>Love the expression &#8220;breaking my balls&#8221; as well. My boss in Italy made all my mafia movie dreams come true by using that to describe me nagging him about fixing the aircon etc. Never did get the horse head on my pillow though&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurent</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-247</link>
		<dc:creator>Laurent</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 05:09:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-247</guid>
		<description>ha ha yeah that's pretty much it. I just like its sound, it rolls off the tongue ;) 

I like the French one 'tu fais chier' as well...
Literal meaning: you make shit 
Real meaning: you're breaking my balls</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ha ha yeah that&#8217;s pretty much it. I just like its sound, it rolls off the tongue <img src='http://www.tefl.net/alexcase/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I like the French one &#8216;tu fais chier&#8217; as well&#8230;<br />
Literal meaning: you make shit<br />
Real meaning: you&#8217;re breaking my balls</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-231</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 04:46:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-231</guid>
		<description>Vaguely remember that Italian one:
Literal meaning: go and have a dump???
Real meaning: get out of here???

Thinking about it, the best ones are probably ones like these that sound just as interesting when translated

Keep them coming guys:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vaguely remember that Italian one:<br />
Literal meaning: go and have a dump???<br />
Real meaning: get out of here???</p>
<p>Thinking about it, the best ones are probably ones like these that sound just as interesting when translated</p>
<p>Keep them coming guys:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-229</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 23:15:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-229</guid>
		<description>Here's a colourful and possibly not printable Spanish one:

"Por los cojones"
Literal meaning: "By the balls"
Real meaning: "Whether he wants to do it or not"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a colourful and possibly not printable Spanish one:</p>
<p>&#8220;Por los cojones&#8221;<br />
Literal meaning: &#8220;By the balls&#8221;<br />
Real meaning: &#8220;Whether he wants to do it or not&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-228</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 23:13:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-228</guid>
		<description>Here's a printable and quite telling one in Japanese:

"Inaka kusai!"
Literally: It smells like the country
Real meaning: It's only for country bumpkins

Typical attitude of people whose grandparents still live there but who wish to ignore the fact...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a printable and quite telling one in Japanese:</p>
<p>&#8220;Inaka kusai!&#8221;<br />
Literally: It smells like the country<br />
Real meaning: It&#8217;s only for country bumpkins</p>
<p>Typical attitude of people whose grandparents still live there but who wish to ignore the fact&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Katie</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-224</link>
		<dc:creator>Katie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 19:49:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-224</guid>
		<description>I'll see what I can dig up...but I'm not sure how printable it is or how translate-able!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ll see what I can dig up&#8230;but I&#8217;m not sure how printable it is or how translate-able!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurent</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-220</link>
		<dc:creator>Laurent</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Aug 2007 14:18:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-220</guid>
		<description>The Monty Python's French insult is always best when completed though I find, and pronounced in a grating French accent, 'you snotty Englishmen!'. 

Italian has some great insults, short, to the point and they sound poetic too, ha ha. 'Va cagarre' is one of my favourites.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Monty Python&#8217;s French insult is always best when completed though I find, and pronounced in a grating French accent, &#8216;you snotty Englishmen!&#8217;. </p>
<p>Italian has some great insults, short, to the point and they sound poetic too, ha ha. &#8216;Va cagarre&#8217; is one of my favourites.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex Case</title>
		<link>http://www.tefl.net/alexcase//japanese-language/learning-japanese/what-the-japanese-really-mean-part-two/#comment-212</link>
		<dc:creator>Alex Case</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Aug 2007 22:20:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.tefl.net/alexcase/archives/129#comment-212</guid>
		<description>Would love to start a page of favourite insults from around the world too- any printable favourites??

"I spit in your general direction" Monty Python's idea of French insults

"May you live in interesting times" oft quoted Chinese insult, but sounds like an urban myth to me</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Would love to start a page of favourite insults from around the world too- any printable favourites??</p>
<p>&#8220;I spit in your general direction&#8221; Monty Python&#8217;s idea of French insults</p>
<p>&#8220;May you live in interesting times&#8221; oft quoted Chinese insult, but sounds like an urban myth to me</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
